[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Cyrillic HOWTO версия 0.2 все еще alpha
Добрый день
На www.inp.nsk.su/~baldin лежит обновленная версия
Cyrillic-HOWTO.sgml.gz . Всем желающим вышлю эту версию по e-mail
Прежде всего хочу высказать несколько мыслей по поводу:
Этот HOWTO с моей точки зрения не должен быть Russian-HOWTO - то что он на
русском - ничего не означает (если внимательно почитать старый
Cyrillic-HOWTO Беликова, то вы вряд ли найдете там что-либо чего нет в
этой версии).
Я вовсе не против того чтобы существовала английская версия этого
документа - более того - я готов ее читать и если там появится нечто, чего
нет в русской версии - я готов это нечто туда вставить
Посему предлагаю название Cyrillic-HOWTO оставить, но добавить расширение
(rus) - в английской (eng), в украинской (ukr) и др, а слово
Cyrillic-HOWTO употреблять по отношению к симейству этих HOWTO не смотря
на язык - во всех остальных случаях добавлять расширение (Cyrillic-HOWTO
Беликова и перевод - величать (old) и (rus old) соответственно)
Немного о состоянии на текущий момент - на сегодня в Cyrillic-HOWTO вошли
все что было связано с русификацией из ru.linux FAQ
Хочу выразить благодарность Антону Зиновьеву и Дмитрию Болховитянову за
ЦУ. Антон кроме всего прочего изявил желание поддерживать (eng) версию
HOWTO - и все это несмотря на на мои увещивания о сложности и
неблагодарности этого дела :)
Ниже идет вводная глава из Cyrillic-HOWTO (rus)
--------------------------------------------------------
<!doctype linuxdoc system>
<article>
<title>The Linux Cyrillic HOWTO
<author> Балдин Евгений, (<tt/E.M.Baldin@inp.nsk.su/), Новосибирск, Россия (По мотивам Cyrillic HOWTO Александра Беликова (<tt/abel@bfr.co.il/), Bloomberg L.P.)
<date>Версия 0.2 все еще alpha, 30 июня 2000
<abstract>
<nidx>Кириллический текст (Смотри Кириллица)</nidx>
<nidx>Кириллица!настройка Linux для поддержки кириллицы</nidx>
<nidx>Русский текст (Смотри Кириллица)</nidx>
В этом документе описывается, как настроить OS Linux для
редактирования, просмотра и печати документов на русском языке.
</abstract>
<toc>
<sect>Общие примечания
<p>
<sect1>То что идет до введения - для тех кто хочет что-то добавить
<p>
<sect2> Общие слова
Как вы заметили этот текст имеет версию 0.2 все еще alpha - этим я пытаюсь
показать, что его не стоит рассматривать как конечный продукт
и, верить всему, что здесь написано совершенно не обязательно. Здесь много
чего лишнего и много чего не хватает - ничего страшного - это вполне
можно исправить.
Этот текст основан (на 60% состоит из) на переводе Cyrillic HOWTO
А. Беликова версии 4.2 b2 сделанного мной уже больше года назад.
По той причине, что развитие этого чрезвычайно полезного HOWTO
остановилось, то появилась идея (как я понял она появилась не только
у меня) продолжить его развитие. Основные исправления сделаны с помощью
текста
<htmlurl url="http://www.sensi.org/~ak/linuxfaq/rulinux.faq.html" name="RU.LINUX Frequently Asked Questions.">
и множества других источников, которые я всегда пытаюсь указать (если
я кого-то забыл/пропустил - дайте мне знать и эта проблема будет мигом
(ну, за какой-то вполне разумный промежуток времени) решена)
Чего не будет: я не буду поддерживать английскую версию этого документа
Здесь следует добавить, что я вовсе не против английской версии этого
документа, более того я обеими руками за - но сам это делать не буду.
Чего пока нет: пока это только текст, то есть следить за sgml структурой
я пока не буду - сделаю это после всех смысловых правок. На данный
момент я мало чего исправил.
Чего я ожидаю: я ожидаю, что по прочтению вы сделаете некие выводы, оформите
их в виде ЦУ и пошлете их мне (желательно в виде diff файла) - особенно
я буду благодарен тем, кто отловит орфографические ошибки (их у меня много).
Документ будет обновляться раз в неделю (это я так сейчас думаю)
и его можно найти на моей страничке:
<htmlurl url="http://www.inp.nsk.su/~baldin" name="http://www.inp.nsk.su/~baldin">
в разделе <tt/Cyrillic HOWTO (alpha версия)/.
Что следует сделать: убрать и дополнить - кое-где вместо
описания проблемы задаю риторические вопросы типа: "А как это делается?
Может кто знает?"
<sect2>Что нового
<p>
Исправлен раздел "Русификация teTeX" - взято из FAQ поддерживаемого
Александром Махоткиным (fido7.ru.tex) - остальные разделы
о русификации teTeX видимо надо убрать
Федор Подгорный проверил орфографию и пунктуацию, но в свете последних
изменений я добавил массу дополнительных ошибок - кто поможет?
0.1 alpha 23 июня 2000
Добавил новый раздел
<ref id="CyrDist" name="Кирилизация дистрибутивов"> - в нем
добавил подраздел для русификации консоли дистрибутива SuSe -
для затравки
В раздел "Кирилизация дистрибутивов" добавил кириллизацию
для консоли Linux RedHat 5.2 (файл ru-rh52.html - авторство
определить затрудняюсь - сильно за это извиняюсь :()
Добавил новый раздел
<ref id="CyrOffice" name="Кириллический офис"> - в дальнейшем
статьи про <em/Latex/, печать и т.д. станут подмножеством
этого раздела - там фактически ничего нет - посмотрите, если
у кого что-либо есть, то добавьте - хотелось бы увидеть рецепты для
tkPaint, xmgr и др
Добавил новый раздел
<ref id="CyrFonts" name="Кириллические шрифты"> - по идее
здесь следует собрать все что известно про шрифты - где что лежит -
пока ничего нет
Взял описание настройки локали для раздела
<ref id="LocaleUsage" name="Настройка локали"> из FAQ для ru.linux -
прежнее описание настройки поместил в раздел
"Устаревшая процедура установки Locale" - следует ли ее удалить -
вопрос Александру Воропаеву: достаточно ли этого описания или
надо включить текст с твоей странички?
Взял текст от Ивана Паскаля - урезал его, боюсь, что не достаточно хорошо
и добавали раздел <ref id="CyrCommonXkb" name="Настройка Xkb">
0.2 все еще alpha 30 июня 2000
Отреагировал на заявку о том, что в фразе "не дай боже" слово
"боже" пишется с большой буквы методом убирания этой фразы из текста.
Добавил пару слов про Unicode - в разделе
<ref id="CodePages" name="Символы и кодировки"> - у меня нет ничего
про использование Unicode в среде Unix - у кого есть хоть какая-то
полезная информация?
Добавил текст в раздел <ref id="LocaleUsage" name="Настойка локали">,
взятый (выдранный - взята глава Как включить локализацию) из
замечательного источника информации о локализации на русском
<htmlurl url="http://www.sensi.org/~alec/locale" name="Локализация, как она есть.">.
По мотивам <htmlurl url="http://www.sensi.org/~ak/linuxfaq/rulinux.faq.html"
name="www.sensi.org/~ak/linuxfaq/rulinux.faq.html">
<enum>
<item> Немного изменил раздел <ref id="conversion" name="Символьная перекодировка">
<item> Немного поправил раздел <ref id="mc" name="mc">.
<item> Добавил разделы <ref id="nroff" name="nroff"> и <ref id="man" name="man">.
<item> Исправил раздел <ref id="less" name="less">
<item> Добавил раздел <ref id="telnet" name="telnet">
<item> Добавил раздел <ref id="DieConsole" name="Что делать, если слетела консоль?" >
<item> Поправил раздел <ref id="joe" name="joe">
<item> Добавил разделы <ref id="CyrFontsX" name="Где найти хорошие русские шрифты для иксов?">
и <ref id="CyrFontsType1" name="Где взять русские Type1 ps фонты в KOI8-R?">
<item> Пополнил раздел <ref id="emacs" name="Emacs/Xemacs">
<item> Исправлен раздел <ref id="dosemu" name="Поддержка кириллицы в DOS эмуляторе">
<item> Пополнил раздел <ref id="netscape" name="Netscape Navigator">
<item> Добавил раздел <ref id="gtk" name="Поддержка кириллицы в программах gtk">
<item> Добавил раздел <ref id="Samba" name="Samba">
<item> Дополнил раздел <ref id="StarOffice" name="StarOffice">
</enum>
Дополнил раздел <ref id="CyrSpell"
name="Проверка правописания на русском языке">
Добавил раздел <ref name="Пакет T2" id="LaTeX_T2"> -
по мотивам readme из пакета t2
Добавил раздел <ref name="lh" id="CyrFontsLaTeXlh">
Дополнил раздел <ref name="tgif" id="tgif">
Добавил раздел <ref name="literat" id="CyrFontsType1literat">
Добавил раздел <ref name="Инкапсуляция шрифтов Type1 в файлы eps"
id="CyrFontsType1eps"> - по мотивам FAQ от Махоткина
Добавил раздел <ref name="PSCYR" id="CyrFontsType1PsCyr">
Добавил раздел <ref name="Paradissa" id="CyrFontsType1Paradissa">
Добавил раздел <ref name="Шрифты ttf" id="CyrFontsttf">
<sect2> Послесловие к предисловию
<p>
В конечной версии документа этот раздел будет удален или изменен
до неузнаваемости.
--------------------------------------------------------
С уважение
Евгений
---------------------------------------------------------------------------
Budker Institute of Nuclear Physics
e-mail: E.M.Baldin@inp.nsk.su
tel.: 7(3832)361388(h),394227(w)
WWW: http://www.inp.nsk.su/~baldin
---------------------------------------------------------------------------